<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Муслим &#187; Коран</title>
	<atom:link href="http://www.muslimpress.ru/tag/koran/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.muslimpress.ru</link>
	<description>Сайт духовного управления мусульман Удмуртской Республики</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2012 18:52:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Аят недели.</title>
		<link>http://www.muslimpress.ru/novosti/ayat-nedeli.htm</link>
		<comments>http://www.muslimpress.ru/novosti/ayat-nedeli.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Jan 2010 14:52:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ilyas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Новости]]></category>
		<category><![CDATA[Коран]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://muslimpress.ru/?p=840</guid>
		<description><![CDATA[На этой неделе в связи со смертью Габдуллы-хазрата было бы уместным рассмотреть несколько аятов Священного Корана, посвященных смерти человека. Итак, Всевышний Аллах сказал: «Ни один человек не знает, что случится с ним завтра. Ни один человек не знает, в какой земле он умрет». (Лукман, аят 34) «Каждая душа вкусит смерть...» (Семейство Имрана, аят 185). Здесь [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>На этой неделе в связи со смертью <strong>Габдуллы-хазрата</strong> было бы уместным рассмотреть несколько аятов Священного Корана, посвященных смерти человека.</p>
<p>Итак, Всевышний Аллах сказал:</p>
<p><strong>«Ни один человек не знает, что случится с ним завтра. Ни один человек не знает, в какой земле он умрет»</strong>. (Лукман, аят 34)<span id="more-840"></span></p>
<p>«<strong>Каждая душа вкусит смерть...»</strong> (Семейство Имрана, аят 185).</p>
<p>Здесь слово «каждая» поставлено в начало предложения и на него сделано смысловое ударение, призывающее всякого человека задуматься над тем, что и ему предстоит умереть, а ведь после этого душу ожидает возвращение к Всевышнему. Эта мысль подчеркивается и в следующем аяте:</p>
<p><strong>«Когда [душа] подступает к горлу и вы воочию видите смерть, Мы ближе к нему (т.е. к умирающему), хотя вы и не видите [Наших ангелов]. Так почему же, если вы считаете, что не зависите от нас, вы не вернете ему жизнь, если вы правдивы [в своих утверждениях]»</strong>? (Постигающее, аяты 83-87).</p>
<p>Что происходит с грешниками и отрицавшими веру в Бога в момент, когда ангелы забирают их душу? Об этом читаем:</p>
<p><strong>«О, если бы ты видел, как грешники пребывают в пучинах смерти, и ангелы простирают к ним руки, говоря: "Расставайтесь ныне со своими душами! Сегодня вам воздадут унизительным наказанием за то, что вы возводили на Аллаха навет и пренебрегали Его знамениями».</strong> (Скот, аят 93).</p>
<p><strong>«Если бы ты видел, как ангелы забирают жизнь у неверивших и бьют их по лицу и ниже спины [со словами] "Вкусите наказание огненное за то, что сотворили ваши руки! Аллах никогда не притесняет своих рабов».</strong> (Добыча, аяты 50-51).</p>
<p>А каким бывает положение верующих людей, признающих Бога? О них Аллах говорит: <strong>«Поистине, к тем, которые признали, что Аллах - Господь их, и были стойки на прямом пути, нисходят ангелы [и говорят] "Не бойтесь и не печальтесь, возрадуйтесь Раю, обещанному вам. Мы - ваши друзья и в этой, и в будущей жизни. Вам там уготовано все, чего пожелают ваши души; для вас там все, что вы попросите в качестве угощения от Прощающего, Милосердного»</strong> (Разъяснены, аяты 30-32).<!-- PHP 5.x --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.muslimpress.ru/novosti/ayat-nedeli.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Аят и его понимание.</title>
		<link>http://www.muslimpress.ru/novosti/ayat-i-ego-ponimanie.htm</link>
		<comments>http://www.muslimpress.ru/novosti/ayat-i-ego-ponimanie.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Dec 2009 07:09:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ilyas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Новости]]></category>
		<category><![CDATA[аят недели]]></category>
		<category><![CDATA[Коран]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://muslimpress.ru/?p=732</guid>
		<description><![CDATA[Аллах Всевышний сказал: «И обратитесь с покаянием к Аллаху все, о верующие, чтобы вы преуспели!» (сура «Свет», 31). Имам ан-Навави сказал: «Улемы говорили, что следует приносить покаяние за каждый совершенный грех. При этом если прегрешение касается только совершившего его человека, а никого из людей это никак не затрагивает, то покаяние должно удовлетворять трем условиям: во-первых, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://muslimpress.ru/wp-content/uploads/2009/12/kuran.jpg" rel="lightbox[732]" title="Куран Карим"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-734" title="Куран Карим" src="http://muslimpress.ru/wp-content/uploads/2009/12/kuran-150x150.jpg" alt="kuran" width="150" height="150" /></a>Аллах Всевышний сказал:<br />
<strong>«И обратитесь с покаянием к Аллаху все, о верующие, чтобы вы преуспели!»</strong> (сура «Свет», 31).<br />
Имам ан-Навави сказал: «Улемы говорили, что следует приносить покаяние за каждый совершенный грех.<span id="more-732"></span> При этом если прегрешение касается только совершившего его человека, а никого из людей это никак не затрагивает, то покаяние должно удовлетворять трем условиям:<br />
во-первых, человеку следует отказаться от совершения такого греха;<br />
во-вторых, раскаяться в том, что он совершил это;<br />
в-третьих, принять твердое решение никогда не совершать подобного впредь.<br />
Если хотя бы одно из вышеупомянутых условий соблюдено не будет, то покаяние не может считаться правильным.<br />
В том случае когда грех, совершенный человеком, так или иначе затрагивает другого человека, покаяние должно удовлетворять уже четырем условиям, а именно - трем<br />
вышеупомянутым и еще одному, суть которого состоит в том, чтобы загладить свою вину перед тем, кто пострадал от его прегрешения. Так, если речь идет о присвоенных или украденных деньгах или иных материальных ценностях, то их следует вернуть владельцу, если дело касается клеветы или любого иного греха, который в соответствии с установлениями Корана и Сунной, подлежит обязательному наказанию (хадд), то виновному следует добровольно дать подвергнуть себя этому наказанию или испросить прощения у потерпевшего, а если это связано с возведением хулы, то виновному следует испросить разрешения у потерпевшего. Покаяние следует приносить за все грехи без исключения. Если же человек покается только за часть их, то покаяние будет правильным только за эти грехи, но грешник все равно должен будет принести покаяние и за все остальное»<!-- PHP 5.x --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.muslimpress.ru/novosti/ayat-i-ego-ponimanie.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Русская мама помогла 9-летней дочке выучить Коран</title>
		<link>http://www.muslimpress.ru/fikx-dlya-semi/russkaya-mama-pomogla-9-letnej-dochke-vyuchit-koran.htm</link>
		<comments>http://www.muslimpress.ru/fikx-dlya-semi/russkaya-mama-pomogla-9-letnej-dochke-vyuchit-koran.htm#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Aug 2009 20:46:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Семья мусульманская]]></category>
		<category><![CDATA[выучить Коран]]></category>
		<category><![CDATA[Коран]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://muslimpress.ru/?p=269</guid>
		<description><![CDATA[Современные мамы часто не знают, с чего именно начать религиозное образование детей. Многие считают излишним обучать своего малыша азам религии, пока он еще маленький, надеясь научить его аятам из Корана и молитве, когда он подрастет и станет школьником. Однако, как показывает опыт многих родителей, запоздалое приобщение детей к Исламу часто становится настолько трудной задачей, что [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_270" class="wp-caption alignleft" style="width: 160px"><em></em><em><a href="http://muslimpress.ru/wp-content/uploads/2009/08/20279749_modermara1.gif" rel="lightbox[269]" title="Мусульманка"><img class="size-thumbnail wp-image-270" title="Мусульманка" src="http://muslimpress.ru/wp-content/uploads/2009/08/20279749_modermara1-150x150.gif" alt="Мусульманка" width="150" height="150" /></a></em><p class="wp-caption-text">Мусульманка</p></div>
<p><em>Современные мамы часто не знают, с чего именно начать религиозное образование детей. Многие считают излишним обучать своего малыша азам религии, пока он еще маленький, надеясь научить его аятам из Корана и молитве, когда он подрастет и станет школьником. Однако, как показывает опыт многих родителей, запоздалое приобщение детей к Исламу часто становится настолько трудной задачей, что многие пускают этот процесс на самотек, и, махнув рукой, говорят: “Сам как-нибудь научится”. В то же время опыт других родителей показывает, <span id="more-269"></span>что, начав обучение в самом раннем возрасте, можно достичь удивительных результатов, которые, несомненно, принесут пользу не только ребенку и его родителям, но и всей мусульманской общине. История о девочке и ее русской маме, которая не пожалела сил и здоровья на то, чтобы ее дочка к 9 годам выучила Коран, является наглядным примером правильности подобного подхода. </em></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">Весной я нашла в Интернете арабское радио “Hayat FM” и услышала, что ведущий одной из программ рассказывает о девочке Айе, которая выучила наизусть Коран в 9 лет. Я бы, наверное, не обратила большого внимания на эту историю, если бы не один интересный факт из её биографии: девочка-хафиза оказалось наполовину русской!</p>
<p style="text-align: justify;">Звонки от благодарных слушателей начали поступать в студию прямо во время передачи. Некоторые из них были настолько восхищены манерой чтения и историей девочки, что сразу же в прямом эфире стали дарить подарки, приглашать в гости, один таксист даже вызвался бесплатно возить её в школу каждый день.</p>
<p style="text-align: justify;">Я тоже была потрясена настолько, что к горлу подступили слёзы - это были слёзы гордости за свою соотечественницу. Меня также восхитила настойчивость и терпение мамы девочки, именно она помогла ей выучить Коран. Невольно вспомнилась арабская пословица: “За каждым героем стоит женщина”.</p>
<p style="text-align: justify;">После того как закончилась передача, я почувствовала, что хочу лично познакомиться с мамой Айи. Она жила в Иордании, и я, оказавшись в этой стране, поспешила встретиться с нею.</p>
<p style="text-align: justify;">Когда мы познакомились с мамой Айи, я узнала, что её зовут Алла. Но ей самой больше нравится, когда её называют просто Алка - так её в детстве называла мама. Она оказалась очень спокойной и общительной женщиной. А по отношению к своим детям - требовательной, строгой, но в то же время нежной и любящей мамой.</p>
<p style="text-align: justify;">Алка родом из Белоруссии, она родилась в городе Брест, там же училась на филологическом факультете местного института. Через несколько лет после замужества и рождения первого ребёнка, она переехала в Иорданию и с тех пор там живёт. К моменту нашего знакомства она уже была мамой четверых детей. Айя – самая старшая.</p>
<p style="text-align: justify;">Конечно, я не могла не задать Алке вопрос:</p>
<p style="text-align: justify;">– Когда же Айя начала заучивать наизусть Коран?</p>
<p style="text-align: justify;">И тут же получила простой и неожидан-ный ответ:</p>
<p style="text-align: justify;">– Ещё до рождения.</p>
<p style="text-align: justify;">Оказалось, что, ожидая первого ребёнка,  Алка не знала ни одной буквы по-арабски. Но она очень хотела изучить язык и для этого изобрела свой собственный способ. Она стала срисовывать слова из Корана. В первые дни обучения она скопировала на белые тетрадные листы суры “Аль-Бакара”, “Аль-Имран”, “Ан-Ниса”... Сначала она писала, не понимая, что именно она пишет. Хотя, конечно, о том, что Коран - это Слово Аллаха, она знала. Затем, с помощью одного из родственников мужа, она научилась читать, освоила таджвид, постепенно выучила несколько сур из Корана. Впоследствии, когда уже родилась дочка, Алка приняла участие в конкурсе чтецов Корана, освоив джуз (1/30 часть Корана). Никакого места она не заняла, но именно это событие помогло её маленькой дочке заучить первые аяты.</p>
<p style="text-align: justify;">Во время подготовки к конкурсу Алка повторяла суры, выполняя домашнюю работу. Дочка, естественно, была всё время рядом и таким образом, слушая и повторяя за мамой, тоже выучила суры.</p>
<p style="text-align: justify;">Семья переехала в Иорданию, на родину мужа Алки, когда Айе исполнилось 4 года. Девочку отдали в Центр по изучению Корана, и с помощью опытных преподавателей она быстро выучила наизусть 4 джуза. Однако, по словам мамы Айи, даже самые лучшие преподаватели не смогли бы помочь ребёнку  выучить Коран, если бы с ней не занимались дома.</p>
<p style="text-align: justify;">Родители сразу заметили необычные способности Айи. “Всевышний дал ей память, которую надо использовать на угодное Ему дело”, - решила Алка и поставила перед собой цель - помочь дочери выучить Коран.</p>
<p style="text-align: justify;">Обучение они продолжили дома. Мама читала аяты, а дочь повторяла за ней. Учили на слух, выученное повторялось и закреплялось с помощью компьютера. “Ребенок должен видеть, как  выходит звук - это является самым лучшим способом  изучения Корана”, - говорила мать. Ради того, чтобы помогать дочке, она старалась быстрее освободиться от домашних дел, игнорировала посиделки с многочисленными родственниками, откладывала  походы в магазин и в гости. Главное, чтобы дочка учила.</p>
<p style="text-align: justify;">Хвала Аллаху, Айя оказалась очень способной.  В день она учила по полстраницы или по странице. Когда Айя пошла в школу, она продолжала заучивать суры. Этому занятию она посвящала 4-5 часов в день. Стоит отметить, что при этом училась девочка на “отлично”.</p>
<p style="text-align: justify;">Но не всё всегда проходило гладко. Всё-таки Айя была, прежде всего, ребёнком, которому хочется поиграть и попрыгать. От этого особенно трудно удержаться, когда вокруг тебя постоянно бегают двоюродные братья и сёстры, а дверь твоего дома выходит во двор. Вот тут  маме пришлось применить все свои ораторские способности и религиозные знания, чтобы убедить дочку не бросать начатое. Она объяснила ей, что за каждую букву из Корана, которую она выучит, Всевышний наградит ее, и награда увеличится в 10 раз, в 70 раз - во столько, во сколько пожелает Аллах! Она рассказывала ей о том, что Бог любит человека, который запомнил весь Коран, и Он вселит к нему любовь всех жителей небес и земли. А в следующей жизни наградой человеку, который тратил своё время, знания и силы на изучение Священной Книги, будут райские сады.</p>
<p style="text-align: justify;">Один Аллах знает, сколько сил потребовалось Алке, чтобы помочь девочке выучить весь Коран наизусть...</p>
<p style="text-align: justify;">Отец тоже участвовал в обучении, но он, в основном, подбадривал Айю, выделяя ей за каждый выученный джуз определённую денежную сумму, чтобы она могла - в качестве награды за усердие - купить понравившиеся игрушки.</p>
<p style="text-align: justify;">До 20-ого джуза Айя заучивала текст под присмотром мамы. А потом уже начала учить самостоятельно: читала и рассказывала маме...</p>
<p style="text-align: justify;">Всевышний  в Своём Священном хадисе говорит: “<strong>Если раб приблизится ко Мне на пядь, Я приближусь к нему на локоть, если он приблизится ко Мне на локоть, Я приближусь к нему на сажень, а если он направится ко Мне шагом, то Я брошусь к нему бегом</strong>!” (Аль-Бухари).</p>
<p style="text-align: justify;">Самое главное – посеять зерно терпения и любви, положиться на Аллаха и сделать к Нему первый шаг. Остальное - забота Всевышнего.</p>
<p style="text-align: justify;">Каждому ребенку Всевышний Аллах дает способности. Кому-то в рисовании, кому-то в математике, а кого-то наделяет великолепной памятью. Задача родителей состоит в том, чтобы заметить эти способности и помочь им развиться.</p>
<p style="text-align: justify;">Родители никогда не должны  забывать о самой главной обязанности по отношению к нашим детям  - обучению религии. Мы, взрослые, должны направить детей, показать им правильную дорогу, которой они будут идти всю свою жизнь. И большая роль в этом отводится именно матерям.</p>
<p style="text-align: right;">Раиса Муштареева</p>
<p><!-- PHP 5.x --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.muslimpress.ru/fikx-dlya-semi/russkaya-mama-pomogla-9-letnej-dochke-vyuchit-koran.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Преподаватель Корана в Ижевске</title>
		<link>http://www.muslimpress.ru/intervyu/prepodavatel-korana-v-izhevske.htm</link>
		<comments>http://www.muslimpress.ru/intervyu/prepodavatel-korana-v-izhevske.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Aug 2009 12:26:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интервью]]></category>
		<category><![CDATA[Коран]]></category>
		<category><![CDATA[учитель Корана]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://muslimpress.ru/?p=189</guid>
		<description><![CDATA[Интервью с Субхуддином Назаровым В предыдущем номере нашей газеты Фаиз-хазрат Мухаметшин рассказывал об учебных занятиях, проводимых в Ижевской Соборной мечети. Помимо прочего он упомянул и о занятиях по арабскому языку и правилам чтения Корана, проводимых Субхуддином Назаровым. Мы решили встретиться с этим преподавателем и расспросить его о том, как идут занятия и почему именно он [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_190" class="wp-caption alignleft" style="width: 160px"><a href="http://muslimpress.ru/wp-content/uploads/2009/08/IMG_0173.jpg" rel="lightbox[189]" title="Субхуддин Назаров"><img class="size-thumbnail wp-image-190" title="Субхуддин Назаров" src="http://muslimpress.ru/wp-content/uploads/2009/08/IMG_0173-150x150.jpg" alt="Субхуддин Назаров" width="150" height="150" /></a><p class="wp-caption-text">Субхуддин Назаров</p></div>
<p>Интервью с Субхуддином Назаровым</p>
<p><em>В предыдущем номере нашей газеты Фаиз-хазрат Мухаметшин рассказывал об учебных занятиях, проводимых в Ижевской Соборной мечети. Помимо прочего он упомянул и о занятиях по арабскому языку и правилам чтения Корана, проводимых Субхуддином Назаровым. Мы решили встретиться с этим преподавателем и расспросить его о том, как идут занятия и почему именно он был приглашен руководством Ижевской Соборной ме-чети к преподаванию этих наук.<span id="more-189"></span></em></p>
<p><strong>– Расскажи о себе, как ты начал изучать Коран?</strong></p>
<p>– Моим первым учителем является мой отец. Под его руководством я начал изучать исламские науки с самого раннего детства. Учебу у своего отца я совмещал с учебой в школе. А после завершения школы я поступил в исламский институт, где стал специализированно изучать исламские науки.</p>
<p><strong>– Правда ли, что существуют разные методики изучения Корана?</strong></p>
<p>– Да, это естественно, потому что у каждого преподавателя Корана есть своя методика, и каждый подходит к этому делу по-своему. Например, у меня для заучивания Корана наизусть методика такая. Сначала нужно повторить каждый аят, который требуется заучить, по сто раз. После этого добавляем к нему второй аят, затем – следующий. Доведя их число до 8-10 аятов, повторяем весь отрывок около ста раз. После этого выученные аяты мы откладываем на следующий день, а проснувшись утром, после утреннего намаза нужно где-то 5-6 раз их повторить, и тогда они хорошо запомнятся и можно будет перейти к следующей части. Именно такая методика заучивания Корана распространена на Востоке и в Средней Азии. А в других местах арабского мира существуют иные методики. Так, например, в арабских странах Северной Африки ученики вообще не пользуются книгами, а повторяют аяты Корана вслух за своим учителем, после чего тот проверяет, как запомнил каждый ученик. Хотя в наше время технические возможности позволяют совмещать разные, в том числе и упомянутые методики. Ученики могут заучивать аяты по книге, затем сверять свое чтение с чтением известных чтецов Корана, записанным на кассеты или в компьютере. Но после заучивания очень важно прийти к учителю и проверить у него свое чтение. Учитель укажет на ошибки, поправит произношение, даст полезные советы.</p>
<p><strong>– А на что нужно в первую очередь обращать внимание при обучении чтению Корана?</strong></p>
<p>– Ученик прежде всего должен знать фонетику арабского языка. Именно так человек может улучшить свой речевой аппарат и сделать его способным произносить сложные буквы арабского языка. А после фонетики важно изучать таджвид – это правила чтения Священного Корана.</p>
<p><strong>– Насколько известно, ты учился в одной из мусульманских стран. Расскажи об этом.</strong></p>
<p>– Я закончил Институт иностранных языков в городе Исламабаде, что находится в Пакистане. Я специализировался на арабском и английском языках.</p>
<p><strong>– Сколькими же язы-ками ты сейчас вла-деешь?</strong></p>
<p>– На литературном уров-не – только четырьмя: русским, английским, арабским и таджикским. Наш таджикский язык – это тот же персидский, только в последнее время приобрел некоторые отличия. А пока я учился в Пакистане, нам преподавали много языков. Правда, сейчас они стали забываться, ведь для хорошего владения языком нужна постоянная практика.</p>
<p>После успешного завершения Института языков, я поступил в Международный Исламский университет в Пакистане на факультет «Усуль ад-дин», что значит «факультет теологии». При этом факультете действует несколько специальностей, я же решил специализироваться по направлению «Сравнительное религиоведение».</p>
<p><strong>– Как ты решил приехать в Россию и почему выбрал именно Ижевск?</strong></p>
<p>– После окончания факультета у меня было несколько разных вариантов. Один из них – это попробовать себя в качестве преподавателя. У меня появилась возможность поехать в Россию, что я и сделал. Но моего уровня знаний русского языка для качественного преподавания ислам-ских наук,   все таки еще не хватало, и тогда я решил поступить на факультет лингвистики и специализироваться на переводе с английского на русский язык. Такое направление есть в Ижевске в УдГУ и поэтому я решил остаться здесь и поступить на факультет иностранных языков. Этот факультет я уже закончил, успешно защитил дипломную работу, посвященную переводам Священного Корана.</p>
<p><strong>– Ты в УдГУ защитил эту тему? Как ты решил ее выбрать?</strong></p>
<p>– Тогда я учился на последнем курсе в УдГУ. Однажды я увидел у своего преподавателя перевод Священного Корана на английский язык. Я очень удивился этому, ведь эта женщина (наш преподаватель) читала Коран, хотя и не была мусульманкой. Я ей рассказал, что я мусульманин, и читаю Коран не только по-английски или по-русски, но и в оригинале на арабском языке. Ее это очень заинтересовало, и она предложила мне выбрать тему для дипломной работы, связанную с переводами Корана, ведь в УдГУ еще не было работ по такой теме. Так я и выбрал тему «Специфика перевода религиозных текстов на английский и русский языки». В этой работе был сделан сравнительный анализ того, как точно удавалось разным людям передать настоящий смысл Корана, переводя его на разные языки. И если коротко сказать, вывод работы был такой: на английском языке большинство переводов Корана более близки к его оригинальному значению, чем русскоязычные переводы.</p>
<p><strong>– В чем же заключались основные ошибки в переводах?</strong></p>
<p>– В основном, это были ошибки идеологические: из-за них получалось неправильное представление об исламской религии.</p>
<p><strong>– Какие уроки ты сейчас проводишь в Ижевске?</strong></p>
<p>– В Соборной мечети я веду уроки по таджвиду, Корану и фикху (правилам религиозной практики). Кроме того, в Доме дружбы народов мы сейчас формируем группу по изучению арабского и английского языков. Пользуясь случаем, хочу пригласить читателей газеты «Муслим» на наши занятия. В рубрике «Объявления» даны наши контактные телефоны – и мой, и работников Дома дружбы народов, которые занимаются организацией занятий. Так что – добро пожаловать!</p>
<p style="text-align: right;">Беседу вел<br />
Рустам Гатауллин<br />
Газета «Муслим», №6, 2008<!-- PHP 5.x --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.muslimpress.ru/intervyu/prepodavatel-korana-v-izhevske.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Впервые на русском языке:  Коран. Перевод смысла аятов и их краткое толкование Абу Аделя</title>
		<link>http://www.muslimpress.ru/intervyu/vpervye-na-russkom-yazyke-koran-perevod-smysla-ayatov-i-ix-kratkoe-tolkovanie-abu-adelya.htm</link>
		<comments>http://www.muslimpress.ru/intervyu/vpervye-na-russkom-yazyke-koran-perevod-smysla-ayatov-i-ix-kratkoe-tolkovanie-abu-adelya.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Aug 2009 12:19:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интервью]]></category>
		<category><![CDATA[Коран]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://muslimpress.ru/?p=185</guid>
		<description><![CDATA[Среди нас или по соседству с нами могут жить люди, способные достичь серьезного успеха в том деле, которым занимаются. О реальной значимости такого достижения порой могут догадываться лишь очень немногие люди. Но тем не менее, достижение от этого не теряет своей ценности. Совсем недалеко от Ижевска – в городе Набережные Челны в Татарстане живет человек, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_252" class="wp-caption alignleft" style="width: 160px"><a href="http://muslimpress.ru/wp-content/uploads/2009/08/Koran.jpg" rel="lightbox[185]" title="Перевод Корана"><img class="size-full wp-image-252" title="Перевод Корана" src="http://muslimpress.ru/wp-content/uploads/2009/08/Koran.jpg" alt="Перевод Корана" width="150" height="213" /></a><p class="wp-caption-text">Перевод Корана</p></div>
<p><em>Среди нас или по соседству с нами могут жить люди, способные достичь серьезного успеха в том деле, которым занимаются. О реальной значимости такого достижения порой могут догадываться лишь очень немногие люди. Но тем не менее, достижение от этого не теряет своей ценности. </em> <em>Совсем недалеко от Ижевска – в городе Набережные Челны в Татарстане живет человек, который взялся перевести и опубликовать ни много ни мало – толкование Корана. Сейчас его работа готовится в печать. Ну, а накануне выхода книги в свет нам удалось встретиться с её автором и расспросить его о “трудностях перевода”.<span id="more-185"></span></em> <strong>– На русском языке чаще всего издаются переводы текста Корана. А почему ты вместо этого решил перевести тафсир к нему?</strong></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.whyislam.ru/index/fajlovyj-arxiv/koran.htm"><img class="size-full wp-image-522 alignnone" title="Скачать Коран mp3" src="http://muslimpress.ru/wp-content/uploads/2009/08/download-Quran.jpg" alt="Скачать Коран mp3" /></a></p>
<p>-– Я считаю, что сам текст Корана и тафсир к нему должны быть неразрывно связаны. Когда Коран ниспосылался, все сподвижники его прекрасно понимали, потому что были очевидцами тех событий, в ходе которых Коран нисходил. Затем описания тех событий через различные предания и пересказы были собраны в книги под названием “тафсир”, и только с помощью них мы можем правильно понять Коран. В наше же время есть много людей, которые берутся читать переводы Корана, конечно же, не зная его тафсира, так что зачастую они не могут правильно понять, о чем или о ком говорится в Коране, кроме лишь редких аятов, смысл которых явен и очевиден.  <strong> </strong></p>
<p><strong>– Но многие русскоязычные мусульмане читают Коран только в переводе. Скажи, можно ли им успокаиваться на этом или нужно стремиться к чему-то большему?</strong></p>
<p>– Вообще, прочитать Коран на своем языке еще не означает, что человек прочитал Коран. Ведь Аллах Всевышний ниспослал Коран на арабском языке, и поэтому его нужно читать именно в том виде, в котором он был ниспослан. Смотрите, что сказано в Коране: «<strong>Алиф, лам, ра. Это – аяты разъясняющей Книги. Поистине, Мы ниспослали её [эту Книгу] в виде Корана на арабском языке, чтобы вы размышляли (над её смыслом)!</strong>» (сура «Йусуф», 12:1-2). Как видно, язык Корана только один – это арабский язык. Тем же, кто не владеет арабским языком, необходимо стремиться постичь смысл Корана и не успокаиваться, ограничиваясь прочтением одного-двух изданных переводов.  <strong> </strong></p>
<p><strong>– Как ты пришел к этой мысли?</strong></p>
<p>– С самого начала, как я уверовал, хотел понять смысл Самой Главной Книги во Вселенной, что в ней сказал Всевышний. Естественно, что я начал изучать переводы Корана. Я читал Крачковского и Саблукова, Порохову и Османова… Кроме того, я читал тафсиры на татарском языке – Нугмани, «Иткан», перевод Фарида Салмана, сравнивал их между собой, пытался дополнить одно другим. Но, к сожалению, эти переводы не могли разъяснить мне всего, что хотелось, и смысл некоторых аятов оставался непонятным. При этом я не говорю: «Этот перевод плохой, тот тоже плохой» и т.д. У каждого из них есть свое достоинство. Я лишь говорю о моем личном ощущении, впечатлениях от прочитанных переводов.  Затем, когда я начал изучать и арабский язык, постепенно стал обращаться к тафсирам Корана, написанным арабскими авторами. Конечно, для меня тут было огромное море информации, и только так я смог найти все, что мне нужно.</p>
<p><strong>– А как ты решил перейти от чтения толкований на арабском языке к их переводу на русский?</strong></p>
<p>– Дело в том, что мои друзья, знакомые иногда просили меня узнать для них, что означает тот или иной аят в Коране, как его правильно понимать и переводить. И однажды пришла такая мысль: «Чем каждый раз разъяснять отдельным людям смысл тех или иных аятов, лучше перевести и издать одну книгу – тогда не только мои знакомые смогут узнать то, что хотели о Коране, но и многие люди познакомятся с Кораном поближе».  Моим первым опытом стал перевод тридцатой части («Джуз Амма») книги «Зубда ат-тафсир»  шейха аль-Ашкара, который был издан в Челнах в 2004-ом году под названием «Самое основное из Книги толкования Корана». Эта книга все ещё есть в продаже в некоторых магазинах, где продается исламская литература. Но в этой книге был перевод только одной части, а многие спрашивали и остальные. И вот так запустилась работа по переводу остальных частей Корана.  <strong></strong></p>
<p><strong>– На арабском языке издано множество тафсиров разных размеров: объемных и кратких, углубленных и легких. Какой формат ты выбрал для своей работы?</strong></p>
<p>– Я сразу же отказался от идеи переводить на русский язык тафсир большого объема. Поэтому я стал обращать внимание на краткие, легкие тафсиры. Я считаю, что многим мусульманам, особенно на раннем этапе изучения Ислама, нужно читать Коран, пользуясь простыми, доступными и недлинными комментариями, чтобы можно было сразу же понять основной смысл Книги Аллаха, осмыслить ее, ухватить главное об исламской религии.  Поэтому основой для толкования на русском языке послужил «ат-Тафсир аль-муяссар» («Облегчённое толкование»), соответствующий убеждениям первых праведных поколений верующих, который был составлен группой преподавателей толкования Корана под руководством Абдуллаха ибн абд аль-Мухсина ат-Турки.  А для большего раскрытия некоторых тем я использовал и другие толкования: имама аш-Шаукани, шейха аль-Усаймина, имама аль-Багави, шейха Абу Бакра аль-Джазаири, шейха аль-Ашкара. Все они известные и авторитетные в исламском мире ученые. Они известны своим классическим, традиционным суннитским подходом к толкованию Корана и далеки от сектантства и принадлежности к каким-то течениям.  Нам, в первую очередь, нужно понимать Коран так, как его понимали Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники. И лишь после этого мы можем посмотреть, что еще о нем сказали разные мыслители, философы, политики и другие люди.  <strong></strong></p>
<p><strong>– Получается, мы имеем дело не просто с переведенным толкованием, а с тафсиром, написанным тобою. Как построен текст в твоей работе?</strong></p>
<p>– Я старался максимально избежать разделения текста, у меня практически нет разных сносок, ссылок и т.п. Наоборот – и перевод, и толкования идут как одно предложение с общим, законченным смыслом. На мой взгляд, так и читается, и понимается намного проще. А для того, чтобы указать читателю, где заканчивается перевод, а где начинается комментарий, я использовал скобки. В круглых скобках стоят те слова, которые по правилам арабского языка подразумеваются в тексте, хоть и не сказаны напрямую, а в квадратных скобках стоят толкования, необходимые для понимания этого аята.</p>
<p><strong>– Вернемся к теме о переводах Корана. Чего, на твой взгляд, не доставало тем книгам, что были когда-то изданы, и в чем ты пытался улучшить их?</strong></p>
<p>– Как известно, очень большое значение для понимания любой книги имеет точность передачи терминов в ней. Когда речь заходит о религиозных терминах, важность правильного перевода увеличивается многократно, потому что от этого напрямую зависят вера и убеждения тех, кто эту книгу прочитает.  Приведу пример. 112-ая сура Корана по-арабски называется «Аль-Ихлас», а на русский язык это название чаще всего переводят как «Искренность». Когда я еще не знал арабского языка и читал Коран в переводах, мне приходилось ломать голову над этой сурой – где же здесь говорится об искренности? Я перечитывал ее, но так и не находил в ней ничего «искреннего». И так этот вопрос оставался нерешенным для меня длительное время. И только спустя много лет я натолкнулся на важную фразу в одной из книг по исламскому вероучению: «Ихлас означает Таухид, Единобожие». И смысл этой суры у меня тогда стал полным, ведь вся она посвящена разъяснению единственности Аллаха. Поэтому в своей версии я перевел название этой суры как «Единобожие».  И таких примеров можно привести очень много. Те переводчики-востоковеды, которые не исповедовали Ислам и не углублялись в детали нашего вероучения, не обращали внимания на точности в переводе терминов. А такие слова, как «таква», «ихлас», «ихсан», «куфр», затем «вера», «грех» – это же основные термины, без понимания которых сложно понять Ислам. Поэтому для понимания таких важных вещей из нашей религии нельзя слепо соглашаться с их мнениями. При этом я вовсе не говорю людям: «Оставьте теперь все прежние переводы и читайте мой». Нет, пусть каждый читает то, что ему нравится. И так же, как мы критично относимся к другим переводам, пусть читатели критично оценят и мою работу. И вообще я считаю, что всем нам, тем, кто занимается переводами с арабского языка, уже давно пора объединяться и вырабатывать общие принципы и правила перевода мусульманской литературы, стараться быть едиными в передаче смысла религиозных терминов.</p>
<p><strong>– А кого из современных переводчиков ты выделил бы особо?</strong></p>
<p>– Лично для меня из всех современных переводчиков ближе Абдуллах Нирша. Правда, он никогда еще не переводил Коран. Но в тех книгах, которые он перевел, мне нравится и его стиль, и подбор терминов. Иногда, конечно, я не полностью бываю с ним согласен, но думаю, что идеального переводчика, который нравился бы всем, наверное, не бывает. Да и идеальный перевод представить тоже невозможно. Ведь мы не пророки, поэтому знаний всегда мало. Пусть первые перевели одним образом, другие – иначе. Сейчас пришло время исправить те неточности, что были в прежних переводах и предложить более точный вариант. А после нас придут те, кто еще что-то откроет, придумает, переведет намного лучше. И пусть придумывают! Прогресс должен быть, мы не имеем права «застыть» на одном варианте.</p>
<p style="text-align: right;">Беседовал Рустам Гатауллин</p>
<p style="text-align: right;">Газета «Муслим», №4, 2008</p>
<p><!-- PHP 5.x --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.muslimpress.ru/intervyu/vpervye-na-russkom-yazyke-koran-perevod-smysla-ayatov-i-ix-kratkoe-tolkovanie-abu-adelya.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

